NE: Tinha uns 6 ou 7 anos quando fui ver este filme com a minha mãe, há coisas que são estranhas, hoje, ao ouvir esta música, assim que o miúdo começou a cantar, eu comecei a chorar, lembrava-me perfeitamente da melodia.
NE O filme chama-se "Sofrimento de Amor", no original "Aa Gale Lag Jaa".
"kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai Sometimes the thought crosses my mind ki jaise tujhko banaaya gaya hai mere li'e that you've been made just for me. tuu ab se pahale sitaaro.n me.n bas rahii thii kahii.n Before this, you were dwelling somewhere in the stars; tujhe zamiin pe bulaaya gaya hai mere li'e... you were summoned to earth just for me... kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai... Sometimes the thought crosses my mind ki yeh badan ye nigaahe.n merii amaanat hai.n... that this body and these eyes are kept in trust for me... ye gesuu'o.n kii ghanii chha.nv hai.n merii khaatir that the dark shadows of your hair are for my sake alone, ye ho.nTH aur ye baahe.n merii amaanat hai.n... that these lips and these arms are charged to my care... kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai Sometimes the thought crosses my mind ki jaise bajtii hai shahanaa'iyaa.n sii raaho.n me.n... just as the shehnaii sounds on the roads... suhaag raat hai ghuu.nghaT uTHaa rahaa huu.n mai.n... that it is my wedding night, and I am lifting your veil... simaT rahii hai tuu sharmaake merii baaho.n me.n... You're shrinking for shame, blushing in my arms... kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai Sometimes the thought crosses my mind ki jaise tuu mujhe chaahegii umra bhar yuu.n hii that you'll love me like this our whole lives through, uTHegii merii taraf pyaar kii nazar yuu.n hii that you'll always lift a loving gaze to me like this. mai.n jaanta huu.n ki tuu gair hai magar yuu.n hii I know you're a stranger, but even so, kabhii kabhii mere dil me.n khayaal aata hai... sometimes the thought crosses my mind..."